به نام او که لایق است تا با نامش آغاز کرد
سلام
اس ام اس ضد زندگی
زندگی همچون بادکنی است در دستان کودکی، که همیشه ترس از ترکیدن آن لذت داشتنش را از
برای مشاهده ادامه پیام ها به ادامه مطلب بروید
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
So often when we say, " I love you," we say it with a huge "I" and a little "you".
(Anthony)
اغلب در بیان جمله "من تو را دوست دارم" بر "منی" کلان و "تویی" خرد تاکید داریم.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
Geniuses are the luckiest of mortals because what they must do is the same as what they most want to do.
(W.H.Auden)
نوابغ خوش اقبال ترین انسانها هستند چرا که آنچه از آنان انتظار انجامش می رود همان کاری است که شیفته انجام آنند.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
We must travel in the direction of our fear.
(John Berryman)
باید در جهت ترسمان سفر کنیم.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
Those have most power to hurt us, that we love.
(Francis Beaumont)
کسانی که به آنها عشق می ورزیم از بیشترین قدرت برای آذردن ما برخوردارند.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
The advantage of a bad memory is that one enjoys several times the same good thing for the first time.
(Friendrich Nietzsche)
مزیت یک حافظه بد در آنست که می توان چندین بار از یک چیز خوب برای نخستین بار لذت برد.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
A joke is an epigram on the death of a feeling.
(Friendrich Nietzsche)
لطیفه، طنزی است که به مناسبت مرگ یک احساس گفته می شود.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
The lonely one offers his hand too quickly to whomever he encounters.
(Friendrich Nietzsche)
آدم تنها خیلی زود دستش را در دست هر آنکه با او روبرو شود می گذارد.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
When a man gets talking about himself, he seldom fails to be eloquent and often reaches the sublime.
(Josh Billings)
وقتی کسی شروع به سخن گفتن از خویش می کند، بندرت در شیوایی کلام ناکام می ماند و در آن اغلب به اوج تعالی می رسد.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
Call no man foe, but never love a stranger.
(Stella Benson)
هیچ کس را دشمن مخوان; اما هرگز به بیگانه ای نیز عشق مورز.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
Respect is love in plain clothes.
(Frankie Byrne)
احترام، همان عشق است در تنپوشی ساده.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
A conclusion is the place where you got tired of thinking.
(Arthur Bloch)
لحظه نتیجه گیری همان جایی است که از فکر کردن خسته می شوید.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
It is a very delicate job to forgive a man, without lowering him in his estimation, and yours too.
(Josh Billings)
کار بسیار ظریفی است که انسانی را ببخشیم، بی آنکه ارزشش را در نظر خود او و خودمان پایین بیاوریم.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
Friendship is constant in all other things, save in the office and affairs of love.
(William Shakespeare)
پیوند دوستی در همه حال وفادار و پایدار است، مگر هنگامی که پای مقام و روابط عاشقانه به میان می آید.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
In judging others, folks will work overtime for no pay.
(Charles Edwin Carruthers)
در داوری در مورد دیگران، عامه مردم بی آنکه مزدی دریافت کنند اضافه کاری می کنند.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
Nothing is more despicable than respect based on fear.
(Albert Camus)
هیچ چیز نفرت انگیزتر از احترامی نیست که بنیان آن بر ترس استوار باشد.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی
و انگلیسی
The innocent is the person who explains nothing.
(Albert Camus)
آدم بی گناه کسی است که برای هیچ چیز توضیحی نمی دهد.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
Nothing's as good or as bad as it appears.
(Bushrod H. Campbell)
هیچ چیز به آن خوبی یا بدی که به نظر می آید نیست.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
That which comes into the world to disturb nothing deserves neither respect nor patience.
(Rene Char)
آنچه به دنیا می آید تا اسباب نگرانی و آشفتگی هیچ باشد، نه سزاوار احترام است و نه در خور شکیبایی.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
Men shut their doors against a setting sun.
(William Shakespeare)
مردم درهای خانه اشان را به روی خورشید در حال غروب می بندند.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
Memory is the thing you forget with.
(Alexander Chase)
حافظه همان چیزی است که خاطرات را با آن به فراموشی می سپارید.
اس ام اس با دو ترجمه فارسی و انگلیسی
When everyone is wrong, everyone is right.
(Nivelle de la Chaussee)
آن هنگام که همگان در اشتباهند همان زمانی است که همگی درست می گویند.